Verweis auf eine Stelle in der Bibel mit Link zum Volltext in Klammern. Benütze Vorlage:B, wenn die Klammern nicht gewünscht sind.

Vorlagenparameter

Buch1
Buch der Bibel, voller Name oder eine gebräuchliche Abkürzung
Beispiel
Lukas
Kapitel2
Kapitelnummer
Beispiel
23
Vers3
Vers(e)
Beispiel
1, 3–13, 17f
Übersetzung4
Abkürzung der Übersetzung (EU, LUT, OT)
Standard
EU
Beispiel
LUT

Verweis auf eine Stelle in der Bibel mit Link zum Volltext in Klammern. Benütze Vorlage:B, wenn die Klammern nicht gewünscht sind.

Vorlagenparameter

Diese Vorlage bevorzugt Inline-Formatierung von Parametern.

ParameterBeschreibungTypStatus
Buch1

Buch der Bibel, voller Name oder eine gebräuchliche Abkürzung

Beispiel
Lukas
Zeileerforderlich
Kapitel2

Kapitelnummer

Beispiel
23
Nummererforderlich
Vers3

Vers(e)

Beispiel
1, 3–13, 17f
Zeilevorgeschlagen
Übersetzung4

Abkürzung der Übersetzung (EU, LUT, OT)

Standard
EU
Beispiel
LUT
Zeilevorgeschlagen
{{Bibel|Buch|Kapitel|Vers*|Übersetzung*}}

Buch: Das Buch ist eine der gebräuchlichen Abkürzungen nach den Loccumer Richtlinien. Für einige Bücher ist auch die Verwendung der längeren Formen vorgesehen (Bücher Mose, Evangelien).

Kapitel und Vers: Kapitel und Vers (optional) im Kapitel, auf das bezogen wird. Dabei können auch mehrere Verse angegeben werden, die üblicherweise durch ›–‹ (für einen zusammenhängenden Versbereich) oder durch ›.‹ (für eine Reihe von nicht zusammenhängenden Versen eines Kapitels) getrennt werden (diese Vorlage akzeptiert darüber hinaus auch die Zeichen ›+‹ oder ›,‹, deren Verwendung jedoch nicht empfohlen wird). In diesen Fällen wird stets der gesamte angegebene Versebereich beim Aufruf des Links hervorgehoben. Eine Markierung von nicht zusammenhängenden Versen oder Versbereichen ist nicht möglich. Zu besseren Lesbarkeit kann bei einigen Vorlagen das Komma als Trennzeichen zwischen Kapitel und Vers verwendet werden (meist nur im Standard Einheitsübersetzung)

Übersetzung (optional): Falls eine spezielle Übersetzung angegeben wird, muss eines der Kürzel aus dieser Liste verwendet werden; als Standard wird ansonsten die Einheitsübersetzung (EU) verwendet.

Weitere Varianten

Vorlage:B: Falls das Zitat ohne Klammer erscheinen soll.

Vorlage:BB: Falls nur die Stelle mit Link (also ohne Buch und Klammern) erscheinen soll, um z. B. eine Folge mehrerer Stellen aus einem Buch zu zitieren.

Vorlage:BBK: Falls nur die Stelle mit Link ohne Buch, aber mit Klammern erscheinen soll.

Vorlage:Bpur: Falls nur der Link auf den Bibelserver, aber sonst gar nichts erscheinen soll.

Beispiele

Eingabe Ergebnis
{{Bibel|Mt|25}} (Mt 25 EU)
{{Bibel|Mt|25|29}} (Mt 25,29 EU)
{{Bibel|Matthäus|25,1–10}} (Matthäus 25,1–10 EU)
{{B|Matthäus|25|1–10|GNB}} Matthäus 25,1–10 GNB
{{B|Mt|25||ELB}} Mt 25 ELB
{{B|Mt|25|29|ELB}} Mt 25,29 ELB
{{B|Mt|25|29f.|NGÜ}} Mt 25,29f. NGÜ
{{B|Mt|25|29ff.|NGÜ}} Mt 25,29ff. NGÜ
{{Bibel|Mt|25|29|LUT.EU}} (Mt 25,29 LUT.EU)
{{BB|Mt|25|29|LUT}} 25,29 LUT
{{BBK|Mt|25|29|LUT}} (25,29 LUT)
{{Bpur|Mt|25|29|LUT}} LUT
{{B|Mt|1|1|ELB}}; {{BB|Mt|25|29|LUT}} Mt 1,1 ELB; 25,29 LUT
{{Bibel|Mt|25|29|GNB}} (Mt 25,29 GNB)
{{Bibel|Mt|25|12–15|GNB}} (Mt 25,12–15 GNB)

Hinweis: Sämtliche Varianten funktionieren auch korrekt, wenn sie auf der Seite eingebunden werden, die das entsprechende Buch beschreibt. {{Bibel|Mt|25|29}} wird also auch in Evangelium nach Matthäus keinen Selbstlink erzeugen, womit das Mt dann einfach unverlinkt und in normalem Schriftsatz (nicht fett) gesetzt wird.

Übersetzungen

Auswahl der unterstützten Übersetzungen*
Kürzel Name Sprache Bücher
EU Einheitsübersetzung 2016 Deutsch AT, NT, Apokryphen**
LUT Lutherbibel 2017 Deutsch AT, NT, Apokryphen***
ELB Elberfelder Bibel Deutsch AT, NT
HFA Hoffnung für alle Deutsch AT, NT
SLT Schlachter 2000 Deutsch AT, NT
ZB Zürcher Bibel Deutsch AT, NT
NGÜ Neue Genfer Übersetzung Deutsch Psalmen, NT
GNB Gute Nachricht Bibel Deutsch AT, NT, Apokryphen***
NLB Neues Leben. Die Bibel Deutsch AT, NT
NeÜ Neue evangelistische Übersetzung Deutsch AT, NT
MENG Menge Bibel Deutsch AT, NT, Apokryphen***
ESV English Standard Version Englisch AT, NT
KJV King James Version Englisch AT, NT
OT Hebrew OT Althebräisch AT
BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia Althebräisch AT
LXX Septuaginta Altgriechisch AT
VUL Vulgata Lateinisch AT, NT
NA Nestle-Aland: Novum Testamentum Graece, 28. Auflage Altgriechisch NT

AT – Altes Testament
NT – Neues Testament

* 
Vollständige Liste der unterstützten Übersetzungen auf Bibleserver.
*** 
Alle Apokryphen wie bei ** außer Daniel und Ester.

Benennung der Bibelbücher

Die Vorlage akzeptiert als Parameter eine Vielzahl von Namensvarianten für die Bibelbücher. Beispielhaft die nachfolgende Liste. Sollte noch eine sinnvolle und gebräuchliche Benennungsvariante fehlen, bitte auf der Diskussionsseite nachfragen.

Repräsentative Liste der unterstützten Namen für die Bibelbücher (Stand März 2017)
Buch Liste möglicher Vorlagenparameter
1. Buch der Chronik 1 Chr, 1. Chronik, 1. Chr.
1. Brief des Johannes 1 Joh, 1. Johannes, 1. Joh.
1. Buch der Könige 1 Kön, 1. Könige, 1. Kön.
1. Brief des Paulus an die Korinther 1 Kor, 1. Korinther, 1. Kor.
1. Buch der Makkabäer 1 Makk, 1. Makkabäer, 1. Makk.
1. Buch Mose 1 Mos, Gen, Genesis, 1. Mose, 1. Mos., Gen.
1. Brief des Petrus 1 Petr, 1. Petrus, 1. Petr.
1. Buch Samuel 1 Sam, 1. Samuel, 1. Sam.
1. Brief des Paulus an die Thessalonicher 1 Thess, 1. Thessalonicher, 1. Thess.
1. Brief des Paulus an Timotheus 1 Tim, 1. Timotheus, 1. Tim.
2. Buch der Chronik 2 Chr, 2. Chronik, 2. Chr.
2. Brief des Johannes 2 Joh, 2. Johannes, 2. Joh.
2. Buch der Könige 2 Kön, 2. Könige, 2. Kön.
2. Brief des Paulus an die Korinther 2 Kor, 2. Korinther, 2. Kor.
2. Buch der Makkabäer 2 Makk, 2. Makkabäer, 2. Makk.
2. Buch Mose 2 Mos, Ex, Exodus, 2. Mose, 2. Mos., Ex.
2. Brief des Petrus 2 Petr, 2. Petrus, 2. Petr.
2. Buch Samuel 2 Sam, 2. Samuel, 2. Sam.
2. Brief des Paulus an die Thessalonicher 2 Thess, 2. Thessalonicher, 2. Thess.
2. Brief des Paulus an Timotheus 2 Tim, 2. Timotheus, 2. Tim.
3. Brief des Johannes 3 Joh, 3. Johannes, 3. Joh.
3. Buch der Makkabäer 3 Makk, 3. Makkabäer, 3. Makk.
3. Buch Mose 3 Mos, Lev, Levitikus, 3. Mose, 3. Mos., Lev.
4. Buch der Makkabäer 4 Makk, 4. Makkabäer, 4. Makk.
4. Buch Mose 4 Mos, Num, Numeri, 4. Mose, 4. Mos., Num.
5. Buch Mose 5 Mos, Dtn, Deuteronomium, 5. Mose, 5. Mos., Dtn., Deut.
Buch Amos Am, Amos, Am.
Apostelgeschichte des Lukas Apg, Apostelgeschichte, Apg.
Baruch Bar, Baruch, Bar.
Daniel Dan, Daniel, Dan.
Brief des Paulus an die Epheser Eph, Epheser, Eph.
Buch Esra Esr, Esra, Esr.
Buch Ester Est, Ester, Est.
Ezechiel Ez, Hes, Ez., Hes., Hesekiel
Brief des Paulus an die Galater Gal, Galater, Gal.
Habakuk Hab, Hab.
Haggai Hag, Hag.
Brief an die Hebräer Heb, Hebr, Hebräer, Heb., Hebr.
Ijob Hi, Hiob, Hi.
Hoheslied Hld, Hohelied, Hld.
Hosea Hos, Hos.
Brief des Jakobus Jak, Jakobus, Jak.
Buch Judit Jdt, Judit, Jdt.
Jeremia Jer, Jer.
Jesaja Jes, Jes.
Buch Joel Joel
Evangelium nach Johannes Joh, Johannes, John, Joh., John.
Jona Jona, Jon.
Buch Josua Jos, Josua, Jos.
Brief des Judas Jud, Judas, Jud.
Klagelieder Jeremias Klgl, Klagelieder, Klgl.
Kohelet Koh, Koh., Prediger
Brief des Paulus an die Kolosser Kol, Kolosser, Kol.
Evangelium nach Lukas Lk, Lukas, Lk.
Maleachi Mal, Mal.
Evangelium nach Markus Mk, Markus, Mk.
Evangelium nach Matthäus Mt, Matthäus, Mt.
Micha Mi, Micha, Mi.
Nahum Nah, Nah.
Nehemia Neh, Nehemia, Neh.
Obadja Obd, Obadja, Obd.
Offenbarung des Johannes Offb, Off, Offenbarung, Off.
Brief des Paulus an die Philipper Phil, Philipper, Phil.
Brief des Paulus an Philemon Phlm, Philemon, Phlm.
Buch der Psalmen Ps, Psalm, Psalmen, Ps.
Brief des Paulus an die Römer Röm, Römer, Röm.
Buch der Richter Ri, Richter, Ri.
Buch Rut Rut
Sacharja Sach, Sach.
Jesus Sirach Sir, Sirach, Sir.
Buch der Sprichwörter Spr, Sprichwörter, Spr., Sprüche, Sprüche Salomos
Brief des Paulus an Titus Tit, Titus, Tit.
Buch Tobit Tob, Tobit, Tob.
Buch der Weisheit Weish, Weisheit, Weish.
Zefanja Zef, Zef.

Siehe auch