Analysis of Computer Terminology Translation Differences between Taiwan and Mainland China

Article Preview

Abstract:

Under half a century isolation, mainland China and Taiwan have had some differences in their lives, customs, lifestyle and language because of the different political systems and historical factors, above which the difference of cross-strait computer terminology standardization differences between them is especially obvious. With the increase of all kinds of cross-strait exchanges, most of people become focus on promoting the standardization of computer terminology translation. This article puts forward specific measures to standardize computer terminology from the status quo of cross-strait computer terminology translation and the effects of the translation differences.

You might also be interested in these eBooks

Info:

Periodical:

Advanced Materials Research (Volumes 1030-1032)

Pages:

1650-1652

Citation:

Online since:

September 2014

Authors:

Export:

Price:

[1] Liu Biao, Li Li, Feng Jindong. Editing thinking of Taiwan scholars scientific papers [J]. Editing Journal, 2011, 23 (5): 412-413.

Google Scholar

[2] Gao Suting. Descriptions of cross-strait ecology nouns contrast and unification work [J]. Chinese science and technology terminology, 2011, 13 (2): 5-7.

Google Scholar

[3] Li Zunxian, Weng Peixuan. About Chinese scientific journals publishing and database construction.

Google Scholar

[4] China Association for Science and Technology Translation Committee and Science and Technology Translation informatization [M]. Beijing: Science Press, 2005: 25.

Google Scholar