Rubaiyat of Omar Khayyam: Difference between revisions

Content deleted Content added
Bocachete (talk | contribs)
Bocachete (talk | contribs)
Line 331:
 
===Other languages===
* In [[Catalan language|Catalan]], R.Ramon Vives Pastor published a verse translation (1907) from the Nicolas' French one and the Fitzgerald's; in 2010, two direct translations from the Persian were published: a rhytmic one by Àlex Queraltó, and the other by Ramon Gaja, in verse and maintaining the original rhyme.
* In [[Polish language|Polish]], several collections of ''Rubaiyat'' have appeared, including ones by Professor [[Andrzej Gawroński]] (1933, 1969), regarded as the best.
* The first translation of nine short poems into [[Serbo-Croatian language|Serbo-Croatian]] was published in 1920, and was the work of [[Safvet beg Bašagić]]. In 1932, [[Jelena Skerlić Ćorović]] re-published these nine, alongside 75 more poems. In 1964, noted [[Oriental studies|orientalist]] Fehim Bajraktarević published his translation of the Rubaiyat.<ref name="Rubaije Omera Hajjama"/>