U+4F0A, 伊
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4F0A

[U+4F09]
CJK Unified Ideographs
[U+4F0B]

Translingual edit

Stroke order
 

Han character edit

(Kangxi radical 9, +4, 6 strokes, cangjie input 人尸大 (OSK), four-corner 27257, composition )

Derived characters edit

Descendants edit

Further reading edit

  • Kangxi Dictionary: page 95, character 15
  • Dai Kanwa Jiten: character 432
  • Dae Jaweon: page 202, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 126, character 9
  • Unihan data for U+4F0A

Chinese edit

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
       





References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *qlil) : semantic (person) + phonetic (OC *ɢʷlinʔ).

Etymology 1 edit

simp. and trad.
alternative forms

From Proto-Sino-Tibetan *(h)i ~ *(h)aj (this; here). Cognate with Burmese (i, this).

Pronunciation edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (34)
Final () (15)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter 'jij
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔiɪ/
Pan
Wuyun
/ʔi/
Shao
Rongfen
/ʔjɪ/
Edwin
Pulleyblank
/ʔi/
Li
Rong
/ʔi/
Wang
Li
/i/
Bernard
Karlgren
/ʔi/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
ji1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ʔjij ›
Old
Chinese
/*ʔij/
English this

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15296
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qlil/
Notes

Definitions edit

  1. (literary) this; that
  2. (literary, formal or Coastal Min) he, him; she, her; it [from 5th c.]
    [Hokkien, trad.]
    [Hokkien, simp.]
    Góa bô kā i kóng. [Pe̍h-ōe-jī]
    I didn't tell him.
    什乇 [Eastern Min, trad. and simp.]
    Ĭ miàng sié-nó̤h? / [i⁵⁵ miaŋ⁵³ sie²¹³⁻⁵³ nˡɔʔ²⁴] [Bàng-uâ-cê / IPA]
    What's his/her name?
  3. (literary) you (singular)
  4. (, ) Yi River (a tributary of the Luo River in Henan, China)
  5. a surname
  6. Short for 伊拉克 (Yīlākè, “Iraq”).
  7. Short for 伊朗 (Yīlǎng, “Iran”).
Usage notes edit

In 1870–1930, it was proposed that this character be used as an exclusively female third-person pronoun. This usage is now obsolete.

Synonyms edit

Etymology 2 edit

simp. and trad.
alternative forms

Wu

From (MC gjo, “he; she; it”).

In Southern Sixian Hakka: /ki//i/.

In Wu (You, 1995): /ɡ-//dʑ-//ɦ-/ ( → /ʔ-/).

Pronunciation edit


Definitions edit

  1. (Southern Sixian Hakka, Wu) he, him; she, her; it
    兒子正好辣海對勿起 [Shanghainese, trad.]
    儿子正好辣海对勿起 [Shanghainese, simp.]
    6non 6le 6zhin 6ngu 6gni-tsy 6yi 5tsen-hau 8veq-laq-he 5te-veq-chi [Wugniu]
    You came to see my son, but he happens to not be here right now, sorry.
Synonyms edit

Compounds edit

References edit

Japanese edit

Kanji edit

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

Readings edit

Etymology edit

Kanji in this term

Jinmeiyō
on’yomi

From Middle Chinese (MC 'jij).

Pronunciation edit

Proper noun edit

() (I

  1. Short for イタリア (Italia, Italy).

Affix edit

() (i

  1. Short for 伊太利 (Italia, Italy).
  2. Short for 伊賀 (Iga, Iga).

References edit

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean edit

Hanja edit

(eumhun (jeo i))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References edit

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Việt readings: y
: Nôm readings: y, ì

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References edit