See also: folgą

Catalan edit

Pronunciation edit

Etymology 1 edit

Deverbal from folgar.

Noun edit

folga f (plural folgues)

  1. joke, pleasantry
  2. rest from work
  3. laziness
  4. act of enjoying oneself

Etymology 2 edit

Verb edit

folga

  1. inflection of folgar:
    1. third-person singular present indicative
    2. second-person singular imperative

Galician edit

Etymology edit

Attested since circa 1300. Back-formation from folgar. Cognate with Portuguese folga and Spanish huelga and juerga

Pronunciation edit

Noun edit

folga m (plural folgas)

  1. rest
  2. fallow
  3. strike, stoppage

Verb edit

folga

  1. inflection of folgar:
    1. third-person singular present indicative
    2. second-person singular imperative

References edit

  • folga” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • folga” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • folga” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • folga” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • folga” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Old Polish edit

Etymology edit

Borrowed from Middle High German volge (obedience; assent).[1][2][3][4][5] First attested in 1462.

Pronunciation edit

  • IPA(key): (10th–15th CE) /fɔlʲɡa/
  • IPA(key): (15th CE) /fɔlʲɡa/

Noun edit

folga f

  1. obedience
    • 1868 [1462], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego[1], volume XI, page 483:
      Ibidem domini iurati et scabini fecerunt et faciunt sequelam registro al. folga, quod superius est notatum in suis punctis
      [Ibidem domini iurati et scabini fecerunt et faciunt sequelam registro al. folgę, quod superius est notatum in suis punctis]

Derived terms edit

verb

Related terms edit

noun

Descendants edit

  • Polish: folga

References edit

  1. ^ Sławski, Franciszek (1958-1965) “folga”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
  2. ^ Mirosław Bańko, Lidia Wiśniakowska (2021) “folga”, in Wielki słownik wyrazów obcych, →ISBN
  3. ^ Bańkowski, Andrzej (2000) “FOLGA 1”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
  4. ^ Witold Doroszewski, editor (1958–1969), “folga I”, in Słownik języka polskiego (in Polish), Warszawa: PWN
  5. ^ Brückner, Aleksander (1927) “folga”, in Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish), Warsaw: Wiedza Powszechna

Polish edit

 
Polish Wikipedia has an article on:
Wikipedia pl

Etymology edit

Inherited from Old Polish folga. Sense 3 is reinforced by contamination with folia.[1] Cognate with German Folge and English follow.

Pronunciation edit

Noun edit

folga f

  1. (uncountable, obsolete, literary or regional fossilized in set phrases) relief (rest from work)
    Synonyms: ulga, wytchnienie
  2. play, looseness (ability to move of something attached to something else)
  3. (obsolete, countable, by extension) thin metal tray placed under expensive stones to increase their shine (Is there an English equivalent to this definition?)
    Synonyms: folia, (obsolete) zakładka
  4. (Middle Polish) anything placed underneath something else as support
  5. (countable, literary, by extension) lame (thin layer or plate of material, as in certain kinds of armor)
  6. (Middle Polish) inattention
    Synonym: niebaczność

Declension edit

Derived terms edit

verbs

References edit

  1. ^ Bańkowski, Andrzej (2000) “FOLIA 2”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)

Further reading edit

Portuguese edit

Pronunciation edit

 
  • (Brazil) IPA(key): /ˈfɔw.ɡɐ/ [ˈfɔʊ̯.ɡɐ]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /ˈfɔw.ɡa/ [ˈfɔʊ̯.ɡa]

Etymology 1 edit

Deverbal from folgar. Compare Spanish huelga (strike).

Noun edit

folga f (plural folgas)

  1. rest, day off (from work)
    Amanhã é meu dia de folga.
    Tomorrow is my day off.
    • 2015, “Dia de folga”, in Jorge Cruz (lyrics), Moura, performed by Ana Moura:
      É dia de folga! / Folga de ser-se quem se é / E de fazer tudo porque tem que ser / Folga para ao menos uma vez / A vida ser como nos apetecer
      (please add an English translation of this quotation)
  2. respite; break (a brief interval of rest or relief)
    O professor não me dá folga!
    The teacher doesn’t give me a break.
  3. slack (extent to which a part of a mechanism can move freely)
    A corda tem muita folga, precisamos amarrá-la melhor.
    The rope has too much slack, we need to tie it better.

Etymology 2 edit

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb edit

folga

  1. inflection of folgar:
    1. third-person singular present indicative
    2. second-person singular imperative