카타르의 국가

평화를 위한 노래(아랍어: السلام الأميري, as-Salām al-Amīrī)는 카타르의 국가이다. 셰흐 무바라크 빈 사이프 알타니(al-Shaykh Mubārak bin Sayf al-Thānī)가 작사하고 ʿAbdulʿazīz Nāṣṣir al-ʿUbaydān al-Fakhrū가 작곡했다.[2] 1996년 카타르의 국가로 채택되었다. 채택되기 전까진 카타르의 옛 국가를 썼다.

السلام الأميري

카타르의 기 카타르의 국가(國歌)
작사셰흐 무바라크 빈 사이프 알타니
작곡ʿAbdulʿazīz Nāṣṣir al-ʿUbaydān al-Fakhrū[1]
도입1996년 12월 7일

가사 편집

قسماً بمن رفع السماء
قسماً بمن نشر الضياء
قطر ستبقى حرة
تسمو بروح الأوفياء
سيروا على نهج الأولى
وعلى ضياء الأنبياء
قطر بقلبي سيرة
عز وأمجاد الإباء
قطر الرجال الأولين
حماتنا يوم النداء
وحمائم يوم السلام
جوارح يوم الفداء

라틴 음역 편집

Qasamān biman rafa sameʾ
Qasamān biman našhraz ziyeʾ
Qaṭarun satbaqá x.auratan
Tasmū birux.i l-aufieʾ
Sīrūʾ ʿalá nuhaj ilu
Sīrūʾ Walá ziyāʾil 'anbiyāʾ
Qaṭarun biqalbī sīrât 'azul amjaad ul 'iba
Qaṭarun i-rijaal al-'awain
Humātunā yawma l-nidāʾ
Wa-ḥamāʾimun yawma s-salām
Ğawāriḥa yauma l-fidāʾ
Qasamān qasamān
Qasamān biman rafa sameʾ
Qasamān biman našhraz ziye
Qaṭarun satbaqá x.auratan
Tasmū birux.i l-aufieʾ

영어 해석 편집

I Swear, I Swear
Swearing by the one who raised the sky
Swearing by the one who spread the light
Qatar will always be free
By the spirit of the loyal
Travel the high road
Travel by the guiding light of the Prophets
In my heart, Qatar is a way that respects the achievements of our forefathers
Qatar is the land of the foremost men
Who protect us in time of distress,
Doves they can be at times of peace,
Warriors they are at times of sacrifice (2x)
I Swear, I Swear
Swearing by the one who raised the sky [5]
Swearing by the one who spread the light
Qatar will always be free
By the spirit of the loyal

해석 편집

맹세한다. 맹세한다.
하늘을 드높인 자의 이름으로 맹세한다
빛을 퍼뜨린 자의 이름으로 맹세한다
충성의 영혼으로서
카타르는 자유로워질 것이다.
가장 확실한 길로 걸어가라
예언자가 인도하는 빛을 따라
내 마음속 카타르는
나는 선조들의 업적을 존경하는 방법이다.
카타르는 가장 중요한 자들의 땅이며,
고통의 시간으로부터 지켜주며,
평화로운 시대에 존재하는 비둘기들과
희생의 시대에 존재하는 전사들의 땅이다.

각주 편집

  1. http://www.abdulaziznaser.com
  2. “National Anthem of Qatar”. 《Royal Thai Embassy, Doha Qatar》.