Project:About: Difference between revisions

From translatewiki.net
Content deleted Content added
Nike (talk | contribs)
irc
fix div-span-flip, update tvar syntax
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 10: Line 10:
   
 
</translate>
 
</translate>
* <translate><!--T:60--> '''The best translation tool available on the web.''' All localisation updates happen on an easy interface, and there are people around who can help translators. When making a translation, [[<tvar|1>mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate/Translation best practices</>|hints]] to understand its correct meaning and use are provided, as well as suggestions from translation memory/machine translation services.</translate>
+
* <translate><!--T:60--> '''The best translation tool available on the web.''' All localisation updates happen on an easy interface, and there are people around who can help translators. When making a translation, [[<tvar name="1">mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate/Translation best practices</tvar>|hints]] to understand its correct meaning and use are provided, as well as suggestions from translation memory/machine translation services.</translate>
 
* <translate><!--T:61--> '''No particular privileges required, everyone can contribute.''' Everyone who can contribute in a language (see below) is allowed to help with the localisation of that language.</translate>
 
* <translate><!--T:61--> '''No particular privileges required, everyone can contribute.''' Everyone who can contribute in a language (see below) is allowed to help with the localisation of that language.</translate>
 
* <translate><!--T:62--> '''Keeping track of changes is easy.''' Untranslated messages are not the only easily found: whenever the source text changes, the affected translations are [[FAQ#FUZZY|tagged]] for easy identification. Translators do not have to spend time digging what needs doing.</translate>
 
* <translate><!--T:62--> '''Keeping track of changes is easy.''' Untranslated messages are not the only easily found: whenever the source text changes, the affected translations are [[FAQ#FUZZY|tagged]] for easy identification. Translators do not have to spend time digging what needs doing.</translate>
 
<translate><!--T:63-->
 
<translate><!--T:63-->
[[<tvar|1>Special:MyLanguage/Translating:New project</>|Enable your software project on translatewiki.net]] if it's not yet.</translate>
+
[[<tvar name="1">Special:MyLanguage/Translating:New project</tvar>|Enable your software project on translatewiki.net]] if it's not yet.</translate>
   
 
==<translate><!--T:40--> Overview of translatewiki.net method</translate>==
 
==<translate><!--T:40--> Overview of translatewiki.net method</translate>==
Line 21: Line 21:
 
* <translate><!--T:44--> Message documentation is written manually and is usually of better quality where good communication exists with the original software developer team. If source code comments are part of a software project, these are also displayed in the translation interface.</translate>
 
* <translate><!--T:44--> Message documentation is written manually and is usually of better quality where good communication exists with the original software developer team. If source code comments are part of a software project, these are also displayed in the translation interface.</translate>
 
* <translate><!--T:45--> Translators make suggestions to improve or correct an original English message, or adapt it to support localisation. If agreed, these are either implemented by translatewiki.net members who are also developers on the relevant project, or reported to the project developers.</translate>
 
* <translate><!--T:45--> Translators make suggestions to improve or correct an original English message, or adapt it to support localisation. If agreed, these are either implemented by translatewiki.net members who are also developers on the relevant project, or reported to the project developers.</translate>
* <translate><!--T:46--> Completed translations for each language are "[[<tvar|1>w:en:Commit_(data_management)#Revision_control</>|committed]]" to the projects by translatewiki.net staff, as soon as the total number of translations for a project in that language has passed the threshold agreed for that project. For frequency of committing and thresholds see the project page of the project in question.</translate>
+
* <translate><!--T:46--> Completed translations for each language are "[[<tvar name="1">w:en:Commit_(data_management)#Revision_control</tvar>|committed]]" to the projects by translatewiki.net staff, as soon as the total number of translations for a project in that language has passed the threshold agreed for that project. For frequency of committing and thresholds see the project page of the project in question.</translate>
 
* <translate><!--T:47--> The software release of translations which have been committed to a project is controlled and executed by the project administrators and is out of the hands of translatewiki.net.</translate>
 
* <translate><!--T:47--> The software release of translations which have been committed to a project is controlled and executed by the project administrators and is out of the hands of translatewiki.net.</translate>
   
 
==<translate><!--T:3--> Copyright and disclaimers</translate> ==
 
==<translate><!--T:3--> Copyright and disclaimers</translate> ==
 
[[File:CC some rights reserved new.svg|{{dir|{{PAGELANGUAGE}}|left|right}}|135px]]
 
[[File:CC some rights reserved new.svg|{{dir|{{PAGELANGUAGE}}|left|right}}|135px]]
<big><center><strong><translate><!--T:4--> TRANSLATEWIKI.NET MAKES NO GUARANTEE OF VALIDITY</translate></strong></center></big>
+
<p style="text-align:center;"><strong style="font-size:larger;"><translate><!--T:4--> TRANSLATEWIKI.NET MAKES NO GUARANTEE OF VALIDITY</translate></strong></p>
   
 
<translate><!--T:55-->
 
<translate><!--T:55-->
Line 35: Line 35:
   
 
<!--T:57-->
 
<!--T:57-->
Translations by translators are licensed [<tvar|1>http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/</> CC BY 3.0], and derivative works may also be licensed under the licenses of the respective Free and Open Source projects the translations have been or will be added to. Content of user pages are considered to be "All rights reserved" by the author. All other content is licensed [<tvar|2>http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/</> CC BY 3.0] unless a different license or copyright is stated explicitly.</translate>
+
Translations by translators are licensed [<tvar name="1">http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/</tvar> CC BY 3.0], and derivative works may also be licensed under the licenses of the respective Free and Open Source projects the translations have been or will be added to. Content of user pages are considered to be "All rights reserved" by the author. All other content is licensed [<tvar name="2">http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/</tvar> CC BY 3.0] unless a different license or copyright is stated explicitly.</translate>
   
 
==<translate><!--T:5--> History</translate>==
 
==<translate><!--T:5--> History</translate>==
 
[[File:MediaWiki-2020-icon.svg|{{dir|{{PAGELANGUAGE}}|left|right}}|135px]]
 
[[File:MediaWiki-2020-icon.svg|{{dir|{{PAGELANGUAGE}}|left|right}}|135px]]
 
<translate><!--T:6-->
 
<translate><!--T:6-->
Translatewiki.net started during 2006 as a test wiki, developed by [[User:Nike|Niklas Laxström]], in collaboration with [[User:Gangleri|Gangleri]], as an internationalisation tool for the localisation of the MediaWiki software. It started under the name Betawiki, which became translatewiki.net at the beginning of 2009, following the site being moved to virtual server hosting under its own domain name, on 9th November 2007. By October 2007 translatewiki.net was contributing to localisation in around 70 languages, which by June 2010 had grown to 329 languages. How the number of languages has grown is visible in the [[Translating:Group_statistics_in_time|table of translation milestones]] passed for MediaWiki. By January 2010 an [<tvar|1>http://ultimategerardm.blogspot.com/2010/01/translatewikinet-preparing-for-upgrade.html</> upgrade] was needed to the server capacity, to cope with the increase in activity. [<tvar|2>http://www.netcup.de</> Netcup] has generously hosted translatewiki.net since November 2007.
+
Translatewiki.net started during 2006 as a test wiki, developed by [[User:Nike|Niklas Laxström]], in collaboration with [[User:Gangleri|Gangleri]], as an internationalisation tool for the localisation of the MediaWiki software. It started under the name Betawiki, which became translatewiki.net at the beginning of 2009, following the site being moved to virtual server hosting under its own domain name, on 9th November 2007. By October 2007 translatewiki.net was contributing to localisation in around 70 languages, which by June 2010 had grown to 329 languages. How the number of languages has grown is visible in the [[Translating:Group_statistics_in_time|table of translation milestones]] passed for MediaWiki. By January 2010 an [<tvar name="1">http://ultimategerardm.blogspot.com/2010/01/translatewikinet-preparing-for-upgrade.html</tvar> upgrade] was needed to the server capacity, to cope with the increase in activity. [<tvar name="2">http://www.netcup.de</tvar> Netcup] has generously hosted translatewiki.net since November 2007.
   
 
<!--T:7-->
 
<!--T:7-->
Line 49: Line 49:
   
 
<!--T:9-->
 
<!--T:9-->
In collaboration with [<tvar|1>http://openprogress.org</> Stichting Open Progress] and FUDforum, translatewiki.net has arranged several translation rallies with bounties for translators available, to improve the localisation of MediaWiki and FUDforum.</translate>
+
In collaboration with [<tvar name="1">http://openprogress.org</tvar> Stichting Open Progress] and FUDforum, translatewiki.net has arranged several translation rallies with bounties for translators available, to improve the localisation of MediaWiki and FUDforum.</translate>
* <translate><!--T:10--> In 2008 the Dutch NGO [<tvar|1>http://www.hivos.nl/english</> Hivos] provided funding via Stichting Open Progress. The grant was to be used to provide [[Translating:Language_project|bounties for translations]] in a list of 70 to 80 languages spoken in Africa, Asia, and Latin America that had a sizable number of speakers, but insufficient support in MediaWiki.</translate>
+
* <translate><!--T:10--> In 2008 the Dutch NGO [<tvar name="1">http://www.hivos.nl/english</tvar> Hivos] provided funding via Stichting Open Progress. The grant was to be used to provide [[Translating:Language_project|bounties for translations]] in a list of 70 to 80 languages spoken in Africa, Asia, and Latin America that had a sizable number of speakers, but insufficient support in MediaWiki.</translate>
 
* <translate><!--T:11--> At the end of 2008 [[Project:News/Newsletter_2008-12-2|an end of year translation rally]] open to all translators was held.</translate>
 
* <translate><!--T:11--> At the end of 2008 [[Project:News/Newsletter_2008-12-2|an end of year translation rally]] open to all translators was held.</translate>
* <translate><!--T:12--> During August 2009 another [[Project:Rally-2009-08|translation rally]] was organized, funded by [<tvar|1>http://nl.wikimedia.org</> Wikimedia Nederland], the Dutch Wikimedia chapter.</translate>
+
* <translate><!--T:12--> During August 2009 another [[Project:Rally-2009-08|translation rally]] was organized, funded by [<tvar name="1">http://nl.wikimedia.org</tvar> Wikimedia Nederland], the Dutch Wikimedia chapter.</translate>
* <translate><!--T:13--> [<tvar|1>http://nl.wikimedia.org</> Wikimedia Nederland] also funded the [[Project:Rally-2009-12|2009 end of year rally]].</translate>
+
* <translate><!--T:13--> [<tvar name="1">http://nl.wikimedia.org</tvar> Wikimedia Nederland] also funded the [[Project:Rally-2009-12|2009 end of year rally]].</translate>
   
 
<translate><!--T:14-->
 
<translate><!--T:14-->
The aims of translatewiki.net are described on the [[Translating:Intro|Introduction]]. Technological aids to translators are described on the [[Technology]] page. These aids are continually being expanded and improved in order to make the translation work as efficient as possible. Current site needs and development are described on [<tvar|phab>https://phabricator.wikimedia.org/project/view/991/</> Phabricator].</translate>
+
The aims of translatewiki.net are described on the [[Translating:Intro|Introduction]]. Technological aids to translators are described on the [[Technology]] page. These aids are continually being expanded and improved in order to make the translation work as efficient as possible. Current site needs and development are described on [<tvar name="phab">https://phabricator.wikimedia.org/project/view/991/</tvar> Phabricator].</translate>
   
 
{{Anchor|Funding}}
 
{{Anchor|Funding}}
 
===<translate><!--T:15--> Funding</translate>===
 
===<translate><!--T:15--> Funding</translate>===
 
[[File:P economy blue.png|{{dir|{{PAGELANGUAGE}}|left|right}}|135px]]
 
[[File:P economy blue.png|{{dir|{{PAGELANGUAGE}}|left|right}}|135px]]
* <translate><!--T:16--> ''Translatewiki.net'' is kindly hosted by [<tvar|1>http://www.netcup.de</> Netcup – webspace and vServer], at their expense since November 2007, with upgrades in February 2008, January 2010, October 2013, July 2015 and December 2019.</translate>
+
* <translate><!--T:16--> ''Translatewiki.net'' is kindly hosted by [<tvar name="1">http://www.netcup.de</tvar> Netcup – webspace and vServer], at their expense since November 2007, with upgrades in February 2008, January 2010, October 2013, July 2015 and December 2019.</translate>
* <translate><!--T:18--> [<tvar|1>http://openprogress.org</> Stichting Open Progress] and others have from time to time organized funding for translation rallies to improve the localisation of MediaWiki and others, as explained above.</translate>
+
* <translate><!--T:18--> [<tvar name="1">http://openprogress.org</tvar> Stichting Open Progress] and others have from time to time organized funding for translation rallies to improve the localisation of MediaWiki and others, as explained above.</translate>
 
* <translate><!--T:64--> In 2012 the Wikimedia Foundation Language team worked on a project called Translation UX in which the translatewiki.net main page and our translation interface were replaced by modern, professionally designed and user tested versions.</translate>
 
* <translate><!--T:64--> In 2012 the Wikimedia Foundation Language team worked on a project called Translation UX in which the translatewiki.net main page and our translation interface were replaced by modern, professionally designed and user tested versions.</translate>
 
* <translate><!--T:65--> [[User:Nike|Niklas Laxström]] and [[User:Siebrand|Siebrand Mazeland]] are or have been working for the Wikimedia Foundation and have contributed to translatewiki.net during their work time.</translate>
 
* <translate><!--T:65--> [[User:Nike|Niklas Laxström]] and [[User:Siebrand|Siebrand Mazeland]] are or have been working for the Wikimedia Foundation and have contributed to translatewiki.net during their work time.</translate>

Revision as of 14:02, 27 November 2021

Translatewiki.net is a translation community and a localisation platform for free and open source projects. It started out with localisation for MediaWiki. Later support was added for MediaWiki extensions, FreeCol and other free and open source projects. See the complete list of supported projects.

Translatewiki.net is an independent open source project. The translation functionality is provided by the MediaWiki extension Translate. This wiki always contains experimental code, and may be broken occasionally. Please be patient, problems are usually dealt with quickly. Issues can be reported at the support page.

Why use translatewiki.net

  • The best translation tool available on the web. All localisation updates happen on an easy interface, and there are people around who can help translators. When making a translation, hints to understand its correct meaning and use are provided, as well as suggestions from translation memory/machine translation services.
  • No particular privileges required, everyone can contribute. Everyone who can contribute in a language (see below) is allowed to help with the localisation of that language.
  • Keeping track of changes is easy. Untranslated messages are not the only easily found: whenever the source text changes, the affected translations are tagged for easy identification. Translators do not have to spend time digging what needs doing.

Enable your software project on translatewiki.net if it's not yet.

Overview of translatewiki.net method

  • On translatewiki.net translators translate the interface of software for products where the English text strings have been isolated from the code and have been organized into individual "messages".
  • When a new project joins, the English source messages are imported as well as any existing translations. New and changed English messages are imported multiple times a day.
  • Message documentation is written manually and is usually of better quality where good communication exists with the original software developer team. If source code comments are part of a software project, these are also displayed in the translation interface.
  • Translators make suggestions to improve or correct an original English message, or adapt it to support localisation. If agreed, these are either implemented by translatewiki.net members who are also developers on the relevant project, or reported to the project developers.
  • Completed translations for each language are "committed" to the projects by translatewiki.net staff, as soon as the total number of translations for a project in that language has passed the threshold agreed for that project. For frequency of committing and thresholds see the project page of the project in question.
  • The software release of translations which have been committed to a project is controlled and executed by the project administrators and is out of the hands of translatewiki.net.

Copyright and disclaimers

TRANSLATEWIKI.NET MAKES NO GUARANTEE OF VALIDITY

Use the translations in translatewiki.net at your own risk. They are intended to be useful but translatewiki.net cannot guarantee the validity of the content found here.

Translatewiki.net and its editors do not provide any warranty on the contents whatsoever, whether expressed, implied, or statutory, including, but not limited to, any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose or any warranty that the contents will be error-free.

Translations by translators are licensed CC BY 3.0, and derivative works may also be licensed under the licenses of the respective Free and Open Source projects the translations have been or will be added to. Content of user pages are considered to be "All rights reserved" by the author. All other content is licensed CC BY 3.0 unless a different license or copyright is stated explicitly.

History

Translatewiki.net started during 2006 as a test wiki, developed by Niklas Laxström, in collaboration with Gangleri, as an internationalisation tool for the localisation of the MediaWiki software. It started under the name Betawiki, which became translatewiki.net at the beginning of 2009, following the site being moved to virtual server hosting under its own domain name, on 9th November 2007. By October 2007 translatewiki.net was contributing to localisation in around 70 languages, which by June 2010 had grown to 329 languages. How the number of languages has grown is visible in the table of translation milestones passed for MediaWiki. By January 2010 an upgrade was needed to the server capacity, to cope with the increase in activity. Netcup has generously hosted translatewiki.net since November 2007.

Other free and open source projects have gradually been added to translatewiki.net, starting with FreeCol in August 2007. By June 2010, the number of projects supported had grown to 16, and in December 2019, this number has grown to 46.

Most contributors to translatewiki.net are volunteers. Developers, administrators and translators were recruited initially from MediaWiki projects, especially Wikimedia. Most of our contributors still arrive here via MediaWiki, but with more projects arriving all the time, MediaWiki is no longer the only source of contributors. By June 2010, the number of registered translators is 1,860. In June 2018, the number of registered translators is 19,000.

In collaboration with Stichting Open Progress and FUDforum, translatewiki.net has arranged several translation rallies with bounties for translators available, to improve the localisation of MediaWiki and FUDforum.

The aims of translatewiki.net are described on the Introduction. Technological aids to translators are described on the Technology page. These aids are continually being expanded and improved in order to make the translation work as efficient as possible. Current site needs and development are described on Phabricator.

Funding

  • Translatewiki.net is kindly hosted by Netcup – webspace and vServer, at their expense since November 2007, with upgrades in February 2008, January 2010, October 2013, July 2015 and December 2019.
  • Stichting Open Progress and others have from time to time organized funding for translation rallies to improve the localisation of MediaWiki and others, as explained above.
  • In 2012 the Wikimedia Foundation Language team worked on a project called Translation UX in which the translatewiki.net main page and our translation interface were replaced by modern, professionally designed and user tested versions.
  • Niklas Laxström and Siebrand Mazeland are or have been working for the Wikimedia Foundation and have contributed to translatewiki.net during their work time.

People behind translatewiki.net

Core team

Core team members are involved almost daily running translatewiki.net. They are responsible for making things run with as few problems as possible. For more information please see the succession plan.

We thank the following individuals for their significant contributions:

Niklas Laxström
Founder, all kinds of work
Siebrand Mazeland
Community manager, project coordinator, developer
Raimond Spekking
Translation committer for MediaWiki, developer

We also depend on the work done by other members of our community:

  • Gangleri – Early visionary. No longer active.
  • GerardM – Ambassador, publicity using direct contact, blogs, StatusNet, Twitter. No longer active.
  • All contacts in individual projects
  • All translators and other members of this project

Contact us

You can leave a message on our main discussion page at Support. If you prefer live discussion then try out our IRC channel #translatewiki on Libera.Chat. Not preferred, but if needed for security or privacy reasons, you can use email address translatewiki@translatewiki.net

  • You can discuss issues concerning a particular language with its translators on the talk page of the language portal.
  • You can discuss issues concerning a particular project with its supporters and the developer liaison on the talk page of the project page.
  • You can discuss issues with individual users on their user talk page, or by e-mail (click on the e-mail link in the sidebar on a user page), if they have chosen to allow e-mail.